Arra gondoltam, hogy itt mutatnám meg szerény olvasótáboromnak a nagyvilágnak néhány dalszöveg-frordításomat. Ja igen, hobbiból szoktam fordítgatni mindenféle dolgokat (félre ne értessék, only english). Van még ezenkívül sok, és van egy rakat másik, ami le van fordítva, csak (még) nem rímel. Ez itt a jobbik fajtából való.
In Flames
Amit a tükör mutat
Ez a látvány Összeomlásunk Nem téves riasztás, A mocsok beépül!
Gondolom Mi vagyunk az őrültek Mert nem hiszünk a tükörnek
Lakmározzak veletek? Hogy majd pórázra kössetek? A faszt! Beszűkített jövőkép Nem vagyok az Aki lenni szeretnék
Anélkül, hogy beavatkoznék (a történet végén) Hagyom, hogy leszálljon az éj
Átvertük azt, aki gyenge Olaj a kialudt tűzre
A céltudat csúcsán Mért éljek szabályaid szerint? Hívd vályúhoz a csordát Add nekik hamis reményeid
Anélkül, hogy beavatkoznék (a történet végén) Hagyom, hogy leszálljon az éj Anélkül, hogy bérmit is tennék Csak a kijáratot keresem Hogy eltűnjek innét
The Mirror’s Truth
This spectacle, Our collapse It’s not a false alarm, The ashes settle in
I guess, We are the insane As we ignore the mirror’s truth
Should I join the feast? Should I acknowledge the leash? A future in captivity I’m not who I’m supposed to be
Without even trying (killing the last scene) Let this night explode
The bleeding, we deceive them Fuel the life that fades
At the height of reason We should live by your laws Call the swarm Feed them another false hope
Without even trying (killing the last scene) Let this night explode Without even trying Find the exit sign And disappear